
苅田 吉夫
元宮内庁式部官長
元ニューヨーク総領事
平成の天皇御退位と令和時代の幕開けという日本の歴史にとっても非常に重要な年にNippon MATSURI in LA が開催されることを嬉しく思います。 日本には世界一長い歴史と伝統を持つ皇室があり、日本はその長い歴史の中で、外部からの文化を広く受け入れつつ細やかな独自の文化を育み発展させてきました。文化は平和と深いかかわりがあり、日本の歴史を見ても例えば平安時代や江戸時代のように国内が平和で人々の生活が安定している時期に文化が栄え発展しています。戦後の70年日本は一度も戦争に巻き込まれることなく平和のうちに伝統文化が復活し、マンガやアニメ映画など新しい文化も盛んになりました。今回の主要テーマのひとつになっている「日本の食文化」も世界的に広がっています。
このような背景を持つ日本の文化を世界に発信していくにあたり、今回のNippon MATSURI in LAでは特に若い世代に日本文化を理解してもらうことにも重点を置いて企画を進める意向で、これによりこれからの世界を担う世代の人々が日本の文化に興味を抱くきっかけとなれば望外の幸せです。
日本の文化は日本独特の気候や風土の中で日本人の心に培わてきた繊細で穏やかな気質と無縁ではありません。また、日本の文化を内側から支えてきた「思いやり」や「おもてなし」の心が外国の人たちにも伝わるようになったことが、近年日本を訪れる人が急増していることの一つの原因かもしれません。
世界の各地では依然として紛争や貧困が絶えない現実ですが、これからの日本は従来にも増して日本の文化を世界に発信することにより世界平和に貢献する必要があると考えます。
日本の最大の友邦国アメリカの中でも最も多くの日系人が住み日本との繋がりが深いここロサンゼルスで日本文化の発信のスタートが切られることは意義深く、私としてもその成功のために全力を尽くす覚悟です。
I am very pleased that NIPPON MATSURI in LA is held in the very significant year for Japan marking the change of the era from Heisei to Reiwa. The Japanese Imperial throne is known to have the longest reign in the world, and, Japan, throughout its long history, passionately took in knowledge and skills from outside and nurtured and developed its own unique culture. Culture is closely related to peace.
Culture flourished particularly in the Heian and Edo periods when people enjoyed lasting peace and good livelihood, and since the end of the Second World War Japan has enjoyed peace for as long as 70 years without being involved in a single warfare. And during that period various traditional cultures have been revitalized and new culture such as comics and animation films have grown. Japanese cuisine, which is one of the main themes of this event, is now spreading all over the world.
In NIIPPON MATSURI, we intend to set an emphasis on letting younger generations, who will be major actors in the future world, deepen interest and understanding of Japanese culture. We will be extremely happy if this event could play some role in that direction.
I believe that Japanese culture is closely related to delicate, soft and peaceful mind of the people which has grown in the unique climate and nature of Japan, and the Japanese word ‘omoiyari’ (attentiveness or compassion) or ‘omote-nashi’(hospitarity) attributing to the behavior of the Japanese people are gradually appreciated to people visiting Japan. This might be one of the reasons of the remarkable increase in foreign visitors to Japan.
In many parts of the world war and poverty are still prevailing. I firmly believe that we should further endeavor to call out Japanese culture to the world, deepen friendship and understanding with people in the world through cultural interchanges, in the hope that peace will prevail in the whole world.
It is significant that our Nippon Matsuri starts in the first year of Reiwa here in Los Angels where the largest number of Japanese live within the United States of America, which is Japan’s closest ally. I pledge to do my best for the success of the event, and I sincerely ask for your cooperation and support.
皆様のご協力ご支援をお願いいたします。
会長 苅田 吉夫